Vad borde "rating" heta på svenska?
Moderators: boywing, pel, sestir, pem
Vad borde "rating" heta på svenska?
Ett språk definieras av dess användare, så vad tycker vi?
Re: Vad borde "rating" heta på svenska?
Ranking? Fast iofs: är det korrekt svenska, snarare än engelska?
Annars så är väl "gradering" en korrekt översättning?
Annars så är väl "gradering" en korrekt översättning?
Re: Vad borde "rating" heta på svenska?
Om vi pratar om de poäng man har enligt EGD eller SGF-rankningskommitté så känns "rankpoäng" eller "rankningspoäng" korrekt beskrivande.
Rang, ranking, rankning, rangordning eller gradering tycker jag inte är bättre än ordet rank utan upplevs som samma sak.
Rating är samma sak som rankning i schack så då borde det vara samma sak som rankning i go.
http://www.svenskaakademien.se/svenska_ ... t/ordlista
Rang, ranking, rankning, rangordning eller gradering tycker jag inte är bättre än ordet rank utan upplevs som samma sak.
Rating är samma sak som rankning i schack så då borde det vara samma sak som rankning i go.
http://www.svenskaakademien.se/svenska_ ... t/ordlista
Boywing [4k?]
Go for Life
Go for Life
Re: Vad borde "rating" heta på svenska?
På engelska är betydelsen ungefär såhär:
Rank: En titel (som kan innehålla siffror) som delas ut i gengäld för prestationer. Titelns bärare behåller i normala fall titeln livet ut eller fram till pensionen.
Exempel: Amiral, Doktor, 2 dan, Baron, Kardinal.
Rating: Ett numeriskt värde som beskriver kvalitet. Värdet omprövas ständigt och justeras uppåt eller nedåt baserat på senaste resultaten.
Exempel: Användarrekommendationer - ****, kreditvärdering - AA+ med stabila utsikter, GoR - 1788.
Rankningskommitténs rankningspoäng är poäng och har inget släktskap med varesig rank eller rating på engelska. "Grad" är ett intressant förslag men används svjv som synonym till rank, t ex 3 dan = tredje mästargraden. Det borde därför inte kunna användas om t ex GoR.
Inom schack tycks ranken vara ordningstalet för spelarna, dvs den starkaste schackspelaren har ranken #1, den näst starkaste #2 osv. Det som kallas rating är deras motsvarighet till vår GoR.
Rank: En titel (som kan innehålla siffror) som delas ut i gengäld för prestationer. Titelns bärare behåller i normala fall titeln livet ut eller fram till pensionen.
Exempel: Amiral, Doktor, 2 dan, Baron, Kardinal.
Rating: Ett numeriskt värde som beskriver kvalitet. Värdet omprövas ständigt och justeras uppåt eller nedåt baserat på senaste resultaten.
Exempel: Användarrekommendationer - ****, kreditvärdering - AA+ med stabila utsikter, GoR - 1788.
Rankningskommitténs rankningspoäng är poäng och har inget släktskap med varesig rank eller rating på engelska. "Grad" är ett intressant förslag men används svjv som synonym till rank, t ex 3 dan = tredje mästargraden. Det borde därför inte kunna användas om t ex GoR.
Inom schack tycks ranken vara ordningstalet för spelarna, dvs den starkaste schackspelaren har ranken #1, den näst starkaste #2 osv. Det som kallas rating är deras motsvarighet till vår GoR.
Re: Vad borde "rating" heta på svenska?
Det borde väl heta rankingpoäng och inte "rankningspoäng"? det tycker jag ligger bättre i munnen iaf. Vad det innebär i Sverige upplever jag oftast vara de poäng som svenska rankingkommitén använder för att bestämma om upprankningar. GoR-poängen brukar jag oftast höras benämnas kort och gott som "GoR". Som i: "Vad har du för GoR?" eller "Min GoR är inte så hög". GoR-poäng blir nästan en tautologi. Jag röstade på "rating" i omröstningen. Det är ett ganska tydligt koncept jämfört med rank och vi är inte islänningar liksom...